
دفتر ترجمه » ترجمه رسمی گواهی فوت
ترجمه رسمی گواهی فوت
گواهی فوت (Death Certificate) برگهای است که در آن مشخصات و زمان مرگ متوفی ثبت میشود. گواهی فوت سندی است که توسط سازمان ثبت احوال یا مسولان آرامگاه صادر میشود و برای روند اداری تقسیم ارث و باطل کردن شناسنامه اهمیت بسیاری دارد. ترجمه رسمی گواهی فوت برای انتقال مالکیت، مهاجرت، اخذ ویزا و یا سایر موارد مرتبط با متوفی لازم و ضروری است.
برخی از افراد در طی روند اداری نیاز دارند تا ترجمه رسمی گواهی فوت را به سفارت کشور مقصد ارائه دهند. افرادی که یکی از اعضای خانواده خود را از دست دادهاند، در زمان مهاجرت یا اخذ ویزا نیاز دارند تا مدارک مربوطه از جمله ترجمه گواهی فوت را به سفارت خانه و افسر پرونده کنسولگری ارائه دهند. بنابراین برای استفاده از ترجمه گواهی فوت دارالترجمه آفاق در خدمت شماست.
کاربرد ترجمه رسمی گواهی فوت چیست؟
علاوه بر دلایلی که در بالا ذکر شد، دلایل دیگری نیز برای ارائه ترجمه گواهی فوت وجود دارد که عبارتند از:
- انجام امور مربوط به مهاجرت و اخذ ویزا
- انتقال مالکیت اموال و مستغلات
- برخورداری از تسهیلات در خارج از کشور
- خدمات بورسیه زن و شوهری که یکی از آن ها فوت شده باشد
- استفاده از خدمات بیمه فرد متوفی
- استفاده از داراییهای فرد متوفی که در خارج از کشور سرمایه گذاری کرده است
- برای انجام کلیه امور مربوطه به سفارت ایران
تفاوت گواهی فوت با سند فوت چیست؟
شاید شما نیز مانند بسیاری از افراد فکر کنید سند فوت همان گواهی فوت است اما سند فوت با گواهی فوت تفاوت دارد. در واقع سند فوت سند تک برگی می باشد که برای ثبت مشخصات متوفی صادر میشود ولی گواهی فوت زمانی صادر می شود که اقدامات قانونی جهت نقل و انتقال ارثیه به وارثین صورت می گیرد. این گواهی شامل اطلاعات کامل فرد متوفی در یک برگه A5 می باشد که توسط اداره ثبت احوال و یا سازمان بهشت زهرا صادر میشود. گواهی فوت قابلیت ترجمه رسمی را دارد. نکته قابل توجه این است که ترجمه گواهی فوت که از طریق سازمان نظام پزشکی کشور صادر میشود، مورد تایید سفارت نمی باشد.
مدت زمان ترجمه رسمی گواهی فوت
جهت ترجمه رسمی گواهی فوت به 2 تا 3 روز کاری زمان نیاز دارید. اما اگر نیاز به ترجمه گواهی فوت فوری دارید، این زمان به 1 روز کاهش می یابد. توجه داشته باشید که برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز به 3 تا 4 روز کاری زمان نیاز دارید. بنابراین اگر عجله دارید باید زودتر برای ارائه مدارک به دارالترجمه رسمی جهت ترجمه گواهی فوت اقدام کنید.
هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت
هر ساله اداره کل اسناد و مترجمان قوه قضاییه نرخنامه جدیدی ترجمه کلیه اسناد و مدارک را به دارالترجمه های رسمی سراسر کشور ابلاغ می کند و تعرفه دولتی آنها کاملا مشخص می باشد. بر همین اساس اگر ترجمه رسمی گواهی فوت را به یک دفتر ترجمه رسمی بسپارید، باید هزینه ترجمه گواهی فوت را طبق تعرفه دولتی پرداخت کنید. البته با توجه به نوع درخواست شما این هزینه متفاوت است. به طور مثال هزینه ترجمه رسمی گواهی فوت به انگلیسی با ترجمه آن به زبان های دیگر کمی فرق دارد. برای کسب اطلاعات دقیق درباره هزینه ترجمه ها به مطلب” قیمت ترجمه رسمی” مراجعه کنید.
نکته: طبق نرخنامه کانون مترجمین، هزینه حق دفتری، پلمپ، اسکن و کپی برابر اصل به جمع کل مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد.
تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه گواهی فوت
توصیه می شود قبل از اقدام برای دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه از مورد نیاز بودن آنها مطمئن شوید. در صورتی که به این تاییدیه ها نیاز دارید، اصل شناسنامه سوراخ شده متوفی را به همراه اصل مدرک گواهی فوت به دارالترجمه رسمی آفاق تحویل دهید. سپس بعد از گذشت زمان لازم جهت ترجمه رسمی گواهی فوت و دریافت تاییدیه ها آن را تحویل بگیرید. این زمان بین 5 تا 7 روز کاری می باشد. دارالترجمه آفاق برای صرفه جویی در وقت شما به محض آماده شدن مدارک با شما تماس می گیرد.
مراحل ترجمه رسمی گواهی فوت برای سفارت
1- اصل گواهی فوت و اصل شناسنامه باطل شده فرد متوفی را به دارالترجمه رسمی ارائه دهید.
2-دارالترجمه رسمی آفاق امکان درخواست ترجمه آنلاین را برای متقاضیان فراهم کرده است.
3-ترجمه گواهی فوت در دارالترجمه آفاق توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود.
گواهی فوت ترجمه شده بعد از پرینت بر روی سربرگ قوه قضاییه توسط مترجم رسمی مهر و امضا می شود.
4- دریافت تاییدیه از اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه
5-تایید وزارت امور خارجه در صورت نیاز
6-تایید سفارت کشور مقصد و دریافت مهر سفارتخانه
7- تحویل مدارک و ترجمه گواهی فوت به متقاضی
ترجمه فوری گواهی فوت
چنانچه متقاضی عجله داشته باشد و یا با محدودیت زمانی مواجه باشد، می تواند درخواست ترجمه فوری را به کارشناسان دارالترجمه ارائه دهد. به این ترتیب ترجمه فوری گواهی فوت در یک روز کاری انجام می شود. همچنین جهت صرفه جویی در وقت، متقاضی می توانند شخصا جهت دریافت تاییدات لازم از دادگستری و وزارت امور خارجه با مراجعه به سازمان های مربوطه اقدام کند.
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی گواهی فوت چقدر است؟
معمولا ترجمه رسمی اسناد و مدارکی که احتمال تغییر آنها وجود دارد، دارای مدت زمان اعتبار است. به طور مثال ترجمه شناسنامه اعتبار ۳ ماهه تا ۱ ساله دارد. اما گواهی فوت، بدون تاریخ انقضا صادر می شود! بنابراین ترجمه رسمی گواهی فوت دارای اعتبار همیشگی است و تاریخ انقضا ندارد. پس نیازی به تمدید ترجمه آن ندارید.
ترجمه رسمی گواهی فوت اتباع خارجی
اتباع خارجی می توانندجهت ترجمه رسمی گواهی فوت به دارالترجمه های رسمی کشور مراجعه کنند. برای این کار فرد خارجی ساکن ایران، باید اصل گواهی فوتی که مورد تایید پزشک یا پزشکی قانونی است را به یکی از دارالترجمه های رسمی کشور تحویل داده و درخواست ترجمه گواهی فوت نماید.
دارالترجمه آفاق کلیه اسناد و مدارک اتباع خارجی مانند ترجمه گواهی فوت را انجام می دهد. توجه داشته باشید که ترجمه رسمی گواهی فوت برای اتباع خارجی با ارائه نامه تاییدیه از اداره اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور، انجام می شود.
مدارک جهت صدور گواهی فوت اتباع خارجی شامل کارت شناسایی معتبر، مدرکی مبنی بر وفات، گواهی عدم ثبت فوت و یا استعلام از اداره کل امور هویتی اتباع خارجی می باشد.
نکته: گواهی فوت مانند گواهی تولد (تا ۱۵ روز پس از تولد)، قابلیت ترجمه رسمی را دارد و ترجمه رسمی گواهی فوت در دارالترجمه های رسمی کشور انجام می شود.
در صورت مفقود و گم شدن گواهی فوت می توانید با ارائه شناسنامه به ثبت احوال، برای دریافت گواهی فوت جدید اقدام کنید. همچنین برای ترجمه رسمی گواهی فوت، ترجمه رسمی شناسنامه باطل شده متوفی را که در صفحه آخر آن تاریخ فوت و مهر ابطال وجود دارد، استفاده کنید.
چه کسانی به ترجمه رسمی گواهی فوت نیاز دارند؟
ترجمه گواهی فوت برای ارائه به سفارت خانه ها مورد نیاز است. گواهی فوت یکی از اسناد رسمی کشور محسوب می شود و جهت امور اداری که شامل موارد زیر می شود، مورد نیاز است:
- مهاجرت
- نقل و انتقال املاک و دارایی های متوفی در خارج از کشور
- اخذ ویزا از سوی خانواده هایی که یکی از اعضای آن فوت کرده است
- اخذ ویزا و بورسیه توسط زن و شوهرهایی که یکی از آنها فوت شده است
- عودت دارایی های متوفی توسط سفارت
- استفاده از خدمات بیمه متوفی
- تمامی امور مربوط به متوفی که توسط سفارت ایران انجام می گیرد
- گواهی فوت اتباع خارجی که در ایران فوت کرده اند
نکته: سفارت خانه ها ترجمه رسمی گواهی فوت صادره از سازمان نظام پزشکی کشور را نمی پذیرند. بنابراین گواهی فوت باید از سوی اداره ثبت احوال و بهشت زهرا صادر شده باشد تا مورد قبول سفارت خانه باشد.
نمونه عبارات تخصصی ترجمه گواهی فوت به انگلیسی
- گواهی فوت Death Certificate
- وزارت کشور Interior Ministry
- سازمان ثبت احوال کشور State Vital Statistics Registration Organization
مدارک لازم برای دریافت گواهی فوت و ترجمه رسمی آن
پس از فوت متوفی مراحل صدور گواهی فوت آغاز می شود به این صورت که یکی از بستگان متوفی با ارائه مدرک شناسایی خود به سازمان ثبتاحوال یا بهشتزهرا مراجعه می کند و با ارائه شناسنامه، کارت شناسایی و گواهی فوت صادره از بیمارستان یا اورژانس، شناسنامه متوفی را ابطال کرده و تاریخ وفات وی را ثبت می کند. جهت ترجمه رسمی گواهی فوت باید گواهی فوت را به دارالترجمه رسمی در تهران تحویل دهید. دارالترجمه رسمی آفاق ترجمه فوری گواهی فوت را نیز انجام می دهد. اگر نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، علاوه بر اصل گواهی فوت، اصل شناسنامه فرد متوفی نیز لازم است.
ترجمه رسمی گواهی فوت در دارالترجمه آفاق
دارالترجمه آفاق یکی از دفاتر ترجمه رسمی معتبر در تهران است که امکان ترجمه تمامی اسناد و مدارک شما را در اسرع وقت دارد. این دفتر با برخورداری از مترجمان رسمی و مورد تایید قوه قضاییه کلیه مدارک شما را در اسرع وقت با دقت بالا ترجمه می کند و در صورت نیاز تاییدیه های لازم را برای متقاضی از مراکز مربوطه دریافت می کند. هزینه ترجمه گواهی فوت در آفاق بر اساس نرخنامه مصوب دولتی است.
در ترجمه رسمی، تمامی مدارک و اسناد، روی برگه قوه قضاییه همراه با مهر رسمی است که به زبان خواسته شده ترجمه می گردد. این نوع از ترجمه در صورت نیاز، می بایست تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز داشته باشد.
هنگامی که ترجمه متون مختلف از قبیل مقالات علمی، بروشور و یا کتاب انجام می شود که نیازی به تایید قوه قضاییه نمی باشد، ترجمه غیر رسمی صورت می گیرد که این گونه از ترجمه ها در دارالترجمه های رسمی برای کسانی که قصد مهاجرت دارند، ارائه می شود.
هنگامی که اسناد و مدارک توسط یک دارالترجمه آماده می شود و دارای مهر دادگستری باشد، در حالی که تغییراتی در اصل و هویت آن ها صورت نگیرد، آن ها دارای اعتبار بوده و از سوی سفارتخانه ها پذیرفته می گردد.
توجه داشته باشید که مطابق با پرونده و سفارتخانه ای که قرار است مدارک ترجمه شده تحویل شود، این موضوع متفاوت است. ضمن آنکه دریافت تایید و مهر دادگستری و وزارت امورخارجه، همراه با هزینه است که لازم است قبل از هر اقدامی در این خصوص راهنمایی های لازم را دریافت کنید.
برای ترجمه مدارک دانشگاهی لازم است که ابتدا از طریق دانشگاه اقدام کرده و پس از دریافت تایید وزارت خانه مربوطه آن را به دارالترجمه رسمی تحویل داده و سپس برای دریافت تاییدیه و مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه اقدام کنید.