وکالت نامه در واقع اجازه نامه ای است که شخص تمامی حقوق قانونی موضوع مشخصی را مانند خرید یا فروش ملک، خودرو، افتتاح حساب بانکی، دریافت وام، امور مربوط به وراثت و یا هر آنچه خود می خواهد را به شخص دیگری واگذار کند.
چنانچه این فرآیند در خارج از کشور باشد، شخص نیاز به ترجمه رسمی وکالت نامه به زبان کشور مقصد دارد! بر همین اساس می تواند با مراجعه به دارالترجمه های رسمی سراسر کشور و تحویل مدارک مربوطه اقدام به ترجمه وکالت نامه نماید.
ترجمه رسمی وکالتنامه زمانی ضروری است که فرد اختیارات قانونی خود را به شخص دیگری واگذار کند. این امر نیازمند اطلاعات حقوقی کامل است و ترجمه و تایید آن، دارای شرایطی است که در ادامه به آن می پردازیم.
وکالتنامه چیست؟
وکالتنامه، سندی است که به موجب آن یک شخص (وکیل) از جانب شخص دیگری (موکل) به عنوان نماینده خود در امور مالی، حقوقی یا قضایی اقدام می کند. در حقیقت وکالت نامه، نوعی مجوز است که موکل به وکیل خود می دهد تا به نمایندگی از او برای اجرای امور حقوقی اقدام کند. این سند حاوی مشخصاتی همچون نام وکیل، نوع و محدوده وکالت، مدت زمان آن، نام و اطلاعات موکل و سایر شرایط قراردادی می باشد. ترجمه وکالت نامه باید با دقت انجام شود تا از بروز مشکلات اداری در آینده پیشگیری شود.
ترجمه رسمی وکالتنامه چه زمانی ضروری است؟
بر اساس وکالتنامه فرد می تواند بخشی از اختیارات قانونی خود را به شخص دیگری واگذار کند. بنابراین اگر به طور مثال شخصی ملکی در کشور دیگری دارد و نمی تواند شخصا برای فروش یا کارهای قاندنی نقل و انتقال آن اقدام کند، می تواند آن را به شخص دیگری وکالت ده تا تمامی موارد ذکر شده در وکالت نامه را برایش انجام دهد.
علاوه بر این تمامی موارد قانونی دیگر مانند افتتاح یا برداشت حساب، دریافت وام و هر آنچه دسترسی به آن برایش دشوار باشد و یا بنا به مصلحت در خارج از کشور می تواند به فرد دیگری واگذار کند را باید وکالتنامه بدهد. بنابراین ترجمه رسمی وکالت نامهدر این موارد ضروری است.
شرایط ترجمه رسمی وکالت نامه
شرایط ترجمه رسمی این است که وکالتنامه باید رسمی بوده و در دفترخانه اسنادرسمی تنظیم شده باشد. وکالتنامه های رسمی با موضوع خارج از کشور بایدب ه تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه برسد. اما برای انجام وکالتنامه در داخل ایران نیاز باه تایید این مراکز نمی باشد.
مدارک مورد نیاز جهت ترجمه رسمی وکالت نامه
اصل یا کپی پاسپورت جهت اسپل دقیق مشخصات فرد متقاضی
- اصل وکالت نامه با مهر و امضای رئیس دفترخانه ثبت اسناد رسمی
- ارائه شناسنامه موکل برای اخذ تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
مراحل ترجمه رسمی وکالت نامه در دارالترجمه آفاق
برای ترجمه رسمی وکالت نامه در وهله اول باید به دفاتر رسمی ثبت اسناد مراجعه کنید و در مورد موضوع درخواستی یک وکالت نامه قانونی تنظیم کنید.
سپس با مراجعه حضری به دفتر ترجمه آفاق یا ثبت سفارش آنلاین ترجمه وکالت نامه را ثبت کنید.
سپس با ارائه اصل مدارک مانند وکالتنامه، پاسپورت و شناسنامه موکل ترجمه رسمی وکالتنامه را به مترجمان حرفه ای آفاق بسپارید.
پس از ثبت سفارش و ارائه مدارک، مترجمان دارالترجمه افاق ترجمه رسمی وکالت نامه را به زبان درخاستی شما آغاز میکنند. ترجمه وکالت نامه به همه زبان ها امکان پذیر است. همچنین در صورت نیاز می توانید ترجمه فوری وکالت نامه را به مترجمان ما بسپارید تا در اسرع وقت آن را به شما تحویل دهند. اگر نیاز به اخذ تاییدیه از وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه داشتید، دفتر ترجمه آفاق این اقدام را برای شما انجام میدهد.
و شما نیازی به اقدام خاصی نخواهید داشت. پس از دریافت تاییدیهها، اصل مدارک به همراه ترجمه رسمی آنها به شما ارائه میشود. همچنین ترجمه وکالت نامه به انگلیسی و سایر زبان ها مانند ترجمه وکالتنامه به روسی، اسپانیایی، ایتالیایی، آلمانی، فرانسوی، عربی و ترکی استانبولی نیز انجام می گردد.
شرایط تایید ترجمه رسمی وکالتنامه در قوه قضاییه و وزارت خارجه چیست؟
اگر قصد دارید تا ترجمه رسمی وکالتنامه شما از وزارت دادگستری و امورخارجه تاییدیه دریافت کند، باید سه شرط زیر را رعایت کنید.
- موضوع وکالتنامه خارجی باشد. یعنی وکالتنامه برای انجام کاری در خارج از کشور تنظیم شده باشد.
- اصل شناسنامه موکل باید همراه وکالتنامه به قوه قضاییه ارسال گردد.
- اگر از زمان تنظیم وکالتنامه بیشتر از یک سال گذشته باشد، از دفترخانه گواهی مبنی بر عدم عزل وکیل دریافت و به قوه قضاییه ارسال کنید تا ترجمه وکالتنامه شما تایید شود.
ترجمه تفویض وکالتنامه
در صورتی که یک وکالتنامه اولیه تنظیم شود و بخشی یا کلیه اختیارات آن طی یک سند تفویض وکالتنامه واگذار گردد، هر دو وکالتنامه قابل ترجمه و تایید می باشند. برای تایید ترجمه وکالتنامه های اولیه و ترجمه وکالتنامه تفویض نزد قوه قضاییه و وزارت خارجه، باید هردو وکالتنامه به همراه شناسنامه موکل اولیه و موکل دوم به قوه قضاییه ارائه شود.
ترجمه وکالتنامه حضانت
وکالتنامه های مربوط به حضانت فرزند قابل ترجمه رسمی و تایید نمی باشد و در این مورد باید رای قطعی دادگاه به دار الترجمه ارائه و ترجمه شود. اما اگر وکالتنامه مربوط به سایر موارد همچون مراقبت های فیزیکی از فرزند باشد، قابل ترجمه و تایید است.
ترجمه رسمی فوری وکالتنامه به انگلیسی
اگر نیاز به ترجمه فوری وکالتنامه دارید، میتوانید سفارش ترجمه خودر ا در آفاق به صورت آنلاین ثبت نمایید. کارشناسان ما در اسرع وقت با شما تماس گرفته و بعد از ارسال مدارک توسط شما کار ترجمه شروع می شود. معمولا ترجمه فوری وکالت نامه در یک روز کاری به اتمام می رسد.
توجه داشته باشید که اگر وکالتنامه شما نیاز به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه دارد، شناسنامه موکل و موکلین نیز باید به دفتر دارالترجمه ارائه شود.
ترجمه وکالتنامه با مهر ناتی
چنانچه ترجمه وکالتنامه را برای کشورهای استرالیا و نیوزلند لازم دارید، می توانید ترجمه رسمی وکالتنامه را با مهر ناتی دریافت کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر در این باره با کارشناسان آفاق تماس بگیرید.
ترجمه وکالتنامه با مهر ناجیت
برای ارائه ترجمه وکالتنامه به کشور آمریکا بهتر است آن را با مهر مترجم و تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه تهیه کنید. چنانچه ترجمه وکالتنامه شما به تایید قوه قضاییه نمی رسد، می توانید ترجمه وکالتنامه را با مهر ناجیت آمریکا دریافت کنید.
اصطلاحات مهم در ترجمه وکالتنامه
- وکالتنامه به انگلیسی power of attorney
- تفویض وکالتنامه به انگلیسی delegation of power of attorney
- وکیل به انگلیسی attorney in fact
- وکیل دادگستری attorney at law
- موضوع وکالت به انگلیسی object of power of attorney
- موکل به انگلیسی the Client/the Principal
- انجام امور … (در وکالتنامه) به انگلیسی to take necessary actions …
- اسقاط خیارات به انگلیسی waiving options of cancellation
- کلاً یا جزئاً به انگلیسی wholly or partially
- عزل وکیل به انگلیسی dismissing the attorney
- مهر برجسته به انگلیسی embossed seal
توضیح: وقتی شما به یک فرد دیگر وکالت می دهید که عملی را به جای شما انجام دهد و شخص وکیل نیست، عنوان شخص وکیل در انگلیسی attorney in fact است ولی اگر در برگه های مخصوص وکلا به یک وکیل دادگستری وکالت دهید، وی attorney at law است. پس در ترجمه وکالتنامه های دفترخانه ای باید از عنوان attorney in fact استفاده کنید.
توضیح: فعلی که در زبان انگلیسی با اصطلاح embossed seal همنشینی دارد فعل affix است. زدن مهر برجسته: embossed seal affixed
هزینه ترجمه رسمی وکالت نامه
هزینه ترجمه رسمی وکالت نامه در دارالترجمه آفاق بر اساس نرخ مصوب دولتی است کههر ساله توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان قوه قضاییه به دفاتر ترجمه ابلاغ می گردد. بنابراین نگران هزینه نباشید چرا که در همه دارالترجمه های رسمی یکسان است اما نکته حائز اهمیت مراجعهبه دارالترجمه های رسمی زیر نظر قوه قضاییه است.
بنابراین تمام هزینه های ترجمه در دفتر ترجمه رسمی آفاق بر اساس نرخنامه مصوب دولتی است و هیچ هزینه اضافهای از شما دریافت نمی شود مگر در صورت درخواست خدمات بیشتر همچون ترجمه فوری واکلت نامه و یا سایر اسناد و مدارک. برای اطلاع از قیمت ترجمه وکالتنامه به مطلب”قیمت ترجمه رسمی” مراجعه کنید.
پیش نیاز ترجمه رسمی وکالت نامه
- برای اجرای روند سریع تر ترجمه رسمی وکالت نامه بهتر است تمامی مدارک لازم را به همراه داشته باشید. اصل وکالت نامه به همراه یک کپی از صفحه اول پاسپورت برای اسپل مشخصات فردی لازم و ضروری است.
- وکالت نامه باید در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضای سردفتر تنظیم گردد تا قابل ترجمه و تائید باشد.
- اصل شناسنامه موکل جهت تائیدات دادگستری و وزارت امور خارجه لازم است.
- کپی صفحه اول پاسپورت افراد برای اسپل صحیح مشخصات متقاضی.
- برای دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت خارجه نیز ارائه اصل وکالت نامه رسمی ضروری است.
- چنانچه وکالت نامه برای انجام کاری در کشور خارجی تنظیم شده باشد، باید اسم آن کشور در متن وکالت نامه قید شود.